Competitor Information

Home » The Regatta » Competitors » Competitor Information

Competitor Eligibility / Admissibilité des Concurrents

The 2022 Rowing Canada Aviron Rules of Racing will be in effect unless otherwise mentioned in this document.

All participants must be registered members of a rowing club in good standing with their national governing organization, i.e. Rowing Canada Aviron or US Rowing.

All competitors, regardless of nationality, are eligible for championship medals.

A competitor may compete as a Master in the year in which they attain the age of 21.

Composite crews are welcome provided they are identified as such at the time of regatta registration. Individuals may represent only one club at the regatta.

Members of the same crew shall compete wearing club uniform clothing (tops only). Each member of a composite crew shall wear their own club singlet. Athletes not wearing official club uniforms could receive a yellow card.

Le Code de course de Rowing Canada Aviron 2022 sera en vigueur, sauf mention contraire dans le présent document.

Tous les participants doivent être des membres inscrits et en règle auprès de leur organisation nationale, c’est-à-dire Rowing Canada Aviron ou US Rowing.

Quelle que soit leur nationalité, tous les concurrents peuvent prétendre à des médailles de championnat.

Un(e) concurrent(e) peut participer en tant que maître l’année où il ou elle atteint l’âge de 21 ans.

Les équipages composés sont les bienvenus à condition qu’ils soient identifiés au moment de l’inscription à la régate. Les individus ne peuvent représenter qu’un seul club dans le cadre de la régate.

Les membres d’un même équipage doivent concourir en portant des vêtements de club uniformes (hauts uniquement). Chaque membre d’un équipage composé doit porter le débardeur de son propre club. Les athlètes ne portant pas les uniformes officiels de club pourraient écoper d’un carton jaune.

    Age Categories / Catégories d’âge

    A rower may compete in non-masters events during the same year in which the rower competes as a master, provided all the following requirements are met:

    • The rower is not a member of any team representing Canada at an international competition during the previous two years to the date of competition;
    • The rower still meets other event requirements of the category in which they are entering, e.g., weight, etc.

    A master shall be placed in the age category (shown below) corresponding to the age reached during the current calendar year:

    Age Categories
    AA Minimum age: 21 years
    A Minimum age: 27 years
    B Average age: 36 years or more
    C Average age: 43 years or more
    D Average age: 50 years or more
    E Average age: 55 years or more
    F Average age: 60 years or more
    G Average age: 65 years or more
    H Average age: 70 years or more
    I Average age: 75 years or more
    J Average age: 80 years or more
    K Average age: 83 years or more
    L Average age: 86 years or more

    The age categories do not apply to coxswains. The age category of a Masters crew shall be determined by the average age of the rowers in the crew, rounded down to the nearest whole number. The age of a coxswain shall not be counted. The ages of individual rowers in a crew boat need not fall within the age category, so long as each rower is a Master and so long as the average age of the crew falls within the applicable category.

    A Masters crew or sculler may compete in a lower (younger) age category, but not in a higher category. In this case, no age adjusted time will be applied.

    Un rameur peut participer à des épreuves pour non-maîtres au cours de la même année où il (ou elle) participe en tant que maître, à condition que toutes les exigences suivantes soient respectées :

    • Le rameur n’est pas membre d’une équipe représentant le Canada à une compétition internationale au cours des deux années précédentes jusqu’à la date de la compétition;
    • Le rameur satisfait toujours aux autres exigences de la catégorie dans laquelle il (ou elle) s’inscrit, par exemple le poids, etc.

    Un capitaine est placé dans la catégorie d’âge (indiquée ci-dessous) correspondant à l’âge atteint pendant l’année civile en cours :

    Catégories d’âge
    AA Âge minimum : 21 ans
    A Âge minimum : 27 ans
    B Âge moyen : 36 ans ou plus
    C Âge moyen : 43 ans ou plus
    D Âge moyen : 50 ans ou plus
    E Âge moyen : 55 ans ou plus
    F Âge moyen : 60 ans ou plus
    G Âge moyen : 65 ans ou plus
    H Âge moyen : 70 ans ou plus
    I Âge moyen : 75 ans ou plus
    J Âge moyen : 80 ans ou plus
    K Âge moyen : 83 ans ou plus
    L Âge moyen : 86 ans ou plus

    Les catégories d’âge ne s’appliquent pas aux barreurs. La catégorie d’âge d’un équipage maître sera déterminée en fonction de la moyenne d’âge des rameurs membres de l’équipage, arrondi au nombre entier inférieur le plus proche. L’âge du barreur ne compte pas. Il n’est pas nécessaire que l’âge de chaque rameur de l’équipage corresponde à la catégorie d’âge, tant que chaque rameur fait partie de la catégorie des maîtres et tant que la moyenne d’âge de l’équipage correspond à la catégorie applicable.

     Un équipage ou un barreur maître peut concourir dans une catégorie d’âge inférieure (plus jeune), mais pas dans une catégorie supérieure. Dans ce cas, aucun temps ajusté en fonction de l’âge ne sera appliqué.

    Meaningful Competition / Une Compétition Significative

    New this year, Time Trials are being introduced for all Men’s 1x, Women’s 1x, Men’s 2x, Women’s 2x, and Mixed 2x events. The time trial is in replacement of traditional heats. The results of the time trials will determine the placement of crews into finals with boats of comparable boat speed, which will increase the level of meaningful competition between crews. The addition of time trials will also allow every crew to row twice in each of these events.

    The Cascadia/RCA Organizing Committee seeks to create a rewarding and high-level competitive experience. In order to be awarded first, second or third, there must be at least four competitors in the race. This ensures that each award represents a well-earned result where the competitors fought it out for the top three positions.

    If there are not four entries in a race, where logical, the organizing committee will combine age groups in an attempt to reach four or more competitors. Age adjusted times will be assigned as necessary and one first, second and third prize will be awarded for that combined race using the handicap to determine the winners.

    Where at all possible, the span of age categories will not be more than three.

    Nouveauté cette année, les épreuves contre la montre sont introduites pour toutes les épreuves hommes 1x, femmes 1x, hommes 2x, femmes 2x et mixtes 2x. Les courses contre la montre en remplacement des vagues traditionnelles. Les résultats des épreuves contre la montre détermineront le placement des équipages en finale avec des bateaux de vitesse comparable, ce qui augmentera le niveau de compétition entre les équipages. L’ajout des épreuves contre la montre permettra aussi à chaque équipage de ramer deux fois dans chacune de ces épreuves.

    Le comité d’organisation de Cascadia/RCA cherche à créer une expérience de compétition gratifiante et de haut niveau. Pour obtenir la première, la deuxième ou la troisième place, il doit y avoir au moins quatre concurrents dans la course. Cela garantit que chaque prix représente un résultat bien mérité où les concurrents se sont battus pour les trois premières places.

    S’il n’y a pas quatre concurrents dans une course, le comité d’organisation combinera les groupes d’âge pour tenter d’atteindre quatre concurrents ou plus, seulement si la situation s’y prête bien. Des temps ajustés en fonction de l’âge seront attribués si nécessaire et un premier, un deuxième et un troisième prix seront décernés pour cette course combinée en utilisant le handicap pour déterminer les gagnants.

    Dans la mesure du possible, l’écart des catégories d’âge ne dépassera pas trois.

    Club Point Trophies / Trophées de Points de Club

     The following trophies will be awarded to clubs based upon the points earned by that club’s crews throughout the event.

    1. The Champion Club Trophy is awarded to the club that earns the most points in men’s, women’s, and mixed events. The total points shall be the sum of points awarded in all events and age categories.
    2. The Club Efficiency Trophy is awarded to the club that earns the most aggregate points with the fewest number of registered competitors. The efficiency calculation is made by dividing the total points for each club by the number of registered competitors of the corresponding club.

    Les trophées suivants seront attribués aux clubs en fonction des points obtenus par les équipages de ces clubs tout au long de l’événement.

    1. Le trophée du club champion est décerné au club qui obtient le plus de points dans les épreuves masculines, féminines et mixtes. Le total des points est la somme des points attribués dans toutes les épreuves et catégories d’âge.
    2. Le trophée de l’efficacité des clubs est décerné au club qui obtient le plus de points cumulés avec le plus petit nombre de concurrents inscrits. Le calcul de l’efficacité s’effectue en divisant le total des points de chaque club par le nombre de concurrents inscrits du club correspondant.

    Points will be awarded to crews in the finals as follows:
    Les points seront attribués aux équipages dans les finales comme suit:

    BOAT / BATEAU 1st / 1er 2nd / 2e 3rd / 3e
    1X 11 8 5
    2X, 2- 13 10 7
    4X+, 4X, 4X+, 4- 16 12 8
    8+ 20 16 12

    Points will not be awarded for the following:

    • Composite crews;
    • Exhibition crews;
    • Invitation clubs of other nations.

    Aucun point ne sera accordé pour :

    • Les équipages composés;
    • Les équipages de l’exposition;
    • Les clubs invités d’autres nations.

    Garrett Masters Age Adjusted Time System /

    Système de Garrett pour l’ajustement des temps en function de l’âge

    RCA Masters Age Adjusted Times 2021
    John Garrett
    Victoria City Rowing Club

    These age adjusted times are based on the best 15% of 1000m finish times in finals at US National Masters Championships and World Rowing Masters Championships. They represent the performance of rowers who choose to race as Masters. Elite rowers in the AA, A, and B age groups may be faster.

    The time allowances are designed to give an older boat an equal chance of winning when racing in the next youngest World Rowing age category. They were created by minimizing the correlation between age and finish order. They will not make up for differences in training, skill or attitude. 

    Temps ajustés pour l’âge des Maîtres RCA 2021
    John Garrett
    Victoria City Rowing Club

    Ces temps ajustés en fonction de l’âge sont basés sur le premier 15 % des temps d’arrivée sur 1000 mètres des finales des Championnats des maîtres des États-Unis et des Championnats du monde des maîtres de World Rowing. Ils représentent la performance de rameurs qui ont décidé de s’inscrire dans la catégorie des maîtres.

    Les temps alloués visent à offrir aux équipages plus âgés une chance égale de remporter une épreuve quand ils participent à une course dans la catégorie d’âge plus jeune de World Rowing. Ils ont été créés en minimisant la corrélation entre l’âge et l’ordre d’arrivée. Ils ne compensent pas les différences d’entraînement, de compétence ou d’attitude. 

    Novice

    Novice rowers are new to rowing as of January 2020.

    Les rameurs de catégorie Novice ont débuté l’aviron en janvier 2020 ou après.

     

    Weight Restricted Events / Événements à Poids Limité

    • Men – 72.5 KG/160 lbs. maximum individual weight

    • Women – 61.5 KG/135.5 lbs. maximum individual weight – NEW

    All weight restricted rowers racing in weight restricted events may weigh in Friday between 10:00 am and noon on Saturday and Sunday mornings between 5:30am – 7:30am. Athletes need to weigh in only once, prior to their first weight restricted event. This will suffice for all other weight restricted events for the entire weekend.

    Weight restricted rowers shall weigh in wearing a minimum of their racing uniform.

    All crew members, including coxswains, need to be present at weigh in.

    A test scale will be available.

    Weigh in is required just once regardless of the number of days racing.

    ID is required at the weight in station. Strictly enforced

    • Hommes – 72,5 KG/160 lb poids individuel maximum
    • Femmes – 61,5 KG/135,5 lb poids individuel maximum – Nouveau

    Tous les rameurs soumis à des restrictions de poids qui participent à des épreuves de poids léger peuvent se peser entre 5 h 30 et 7 h 30 le samedi et le dimanche matin. Les athlètes ne doivent se peser qu’une seule fois, avant leur première épreuve avec restriction de poids et cela suffira pour toutes les autres épreuves avec restriction de poids pour tout le weekend.

    Les rameurs soumis à une restriction de poids doivent se peser en portant au minimum leur tenue de course.

    Tous les membres de l’équipage, y compris les barreurs, doivent être présents au moment de la pesée.
    Une balance d’essai sera disponible.

    Une pièce d’identité est requise au poste de pesée. Cette mesures sera appliquée de façon stricte.

    Coxswains / Barreurs

    Age classification for coxswains will not apply at this regatta.

    The minimum weight of a coxswain wearing a racing uniform, shall be 55 kilograms. If under the minimum weight, a coxswain shall carry deadweight, (up to 15kg), to make up the difference between the weight of the coxswain and the minimum required weight and may be checked randomly by Umpires.

    Les barreurs peuvent être des hommes ou des femmes. La classification par âge des barreurs ne s’appliquera pas dans le cadre de cette régate.

    Le poids minimum d’un barreur portant son uniforme de compétition est de 55 kg. Si le poids est inférieur au poids minimum, le barreur doit porter un poids mort (jusqu’à 15 kg) pour compenser la différence entre son propre poids et le poids minimum requis.

     

    Para Competitors / Compétiteurs de para-aviron

    A Para rower is a rower who, in principle, would meet the criteria set out in the World Rowing Para Rowing Classification Regulations.

    There are three Para categories:
    PR1 (arms and shoulders)
    PR2 (trunk and arms)
    PR3 (leg, trunk, and arms)

    Para rowers competing at National regattas should be classified by two RCA appointed classifiers (medical and technical), and shall be classified in accordance with the World Rowing Para Rowing Classification Regulations. Unclassified Para rowers will be accepted.

    All Para rowers (classified or not) are eligible to row in Para or non-Para rowing events at the same regatta that provide a suitable competitive opportunity.

    Un para-rameur est un rameur qui, en principe, répondrait aux critères énoncés dans le Règlement de classification para-rameur de World Rowing.

    Il existe trois catégories de Para :
    PR1 (bras et épaules)
    PR2 (tronc et bras)
    PR3 (jambes, tronc et bras)

    Les para-rameurs qui participent à des régates nationales doivent être classés par deux classificateurs (médical et technique) nommés par RCA, et doivent être classés conformément au Règlement de classification des para-rameurs de World Rowing. Les para-rameurs non classés seront acceptés.

     Tous les para-rameurs (classés ou non) peuvent participer à des épreuves de para-aviron ou non para-aviron à l’occasion d’une même régate qui offre une possibilité de compétition appropriée.